Zusammen sind wir viele

Den Fälschern — ein Nein!
Machenschaften — ein Nein!
Gaunereien — Nein!
Lügen — keine!
Juschtschenko — ja!
Juschtschenko — ja!
ist unser Präsident,
Ja! Ja!

Zusammen sind wir viele
Wir sind nicht zu besiegen

Wir sind doch nicht blöd*
Wir sind keine Schafe
Wir sind der Ukraine
Töchter und Söhne
Jetzt oder nie —
Keiner steht zurück!
Zusammen sind wir viele
Wir sind nicht zu besiegen!

Zusammen sind wir viele
Wir sind nicht zu besiegen!

Ich bin weder Rapper noch Dichter noch Übersetzer und habe mich bemüht, den Text nah am Original und trotzdem einigermaßen „rund“ zu übertragen.

(*) Hier ist die Rede von „Vieh“, das Wort hat aber eine Doppelbedeutung, ist noch eine abfälige Bezeichnung für Leibeigene, einfachste, auszubeutende Arbeiter.

Разом нас багато

Фальсифікаціям – ні!
Махінаціям – ні!
Понятіям – ні!
Ні брехні!
Ющенко – так!
Ющенко – так!
Це – наш президент,
Так! Так!

Разом нас багато —
Нас не подолати!

Ми – не бидло,
Ми – не козли,
Ми – України
Доньки і сини.
Зараз чи ніколи –
Годі чекати!
Разом нас багато -
Нас не подолати!

Разом нас багато -
Нас не подолати!

Download mp3 (rechte Maustaste, speichern unter)